CoDAS
https://codas.org.br/article/doi/10.1590/2317-1782/20242023249pt
CoDAS
Brief Communication

Adaptação transcultural do inventário Parent Hearing Aid Management Inventory para o Português Brasileiro

Cross-cultural adaptation of the Parent Hearing Aid Management Inventory into Brazilian Portuguese

Marília Cardoso Prudêncio; Joseli Soares Brazorotto

Downloads: 0
Views: 73

Resumo

Objetivo: traduzir e adaptar transculturalmente o inventário Parent Hearing Aid Management Inventory para o português brasileiro. Método: estudo do tipo metodológico, de adaptação transcultural, que seguiu as recomendações da literatura para a sua execução. Foram realizadas duas etapas e oito passos para a consecução da adaptação: obtenção de permissão dos autores; formação de um comitê de especialistas que atuaram em alguns dos passos para a validação da tradução, tradução por 2 tradutores proficientes, síntese das traduções e avaliação das equivalências, tradução reversa e síntese das mesmas, estudo piloto com 10 famílias para verificar-se a aplicabilidade do instrumento e síntese da versão final do instrumento. Resultados: foi aplicada a análise do kappa Cohen para a análise de concordância interavaliadores e o coeficiente de alfa de Cronbach para a análise de confiabilidade interna do instrumento. Após a aplicação com as famílias considerou-se o instrumento válido para avaliar as necessidades de orientação e apoio das famílias quanto ao manejo dos dispositivos auditivos na população de crianças com deficiência auditiva. Conclusão: o inventário foi traduzido e adaptado para o português brasileiro, sob o nome de Inventário de Manejo dos Aparelhos Auditivos pela Família (IMAAF) e tem o potencial de auxiliar na prática clínica para o alcance do uso efetivo dos aparelhos de amplificação sonora individual na população de crianças com deficiência auditiva, numa perspectiva centrada nas necessidades de suas famílias.

Palavras-chave

Inquéritos e Questionários; Comparação Transcultural; Auxiliares de Audição; Criança; Família; Cooperação e Adesão ao Tratamento

Abstract

Purpose: to translate and cross-culturally adapt the Parent Hearing Aid Management Inventory into Brazilian Portuguese. Methods: study of the methodological type of cross-cultural adaptation, which followed the recommendations of the literature for its execution. Two steps and eight steps were performed to achieve the adaptation: obtaining permission from the authors; formation of a committee of specialists who acted in some of the steps for the validation of the translation, translation by 2 proficient translators, synthesis of the translations and evaluation of equivalences, reverse translation and synthesis of the same, pilot study with 10 families to verify the applicability of the instrument and synthesis of the final version of the instrument. Results: Cohen’s kappa analysis was applied for the inter-rater agreement analysis and Cronbach’s alpha coefficient for the analysis of internal reliability of the instrument. After application with the families, the instrument was considered valid to assess the needs for guidance and support of families regarding the management of hearing devices in the population of children with hearing loss. Conclusion: the Inventory was translated and adapted into Brazilian Portuguese, under the name of Inventário de Manejo dos Aprendidos for the Family (IMAAF) and has the potential to help in clinical practice to achieve effective use of individual sound amplification devices in the population of children with hearing impairment, in a perspective centered on the needs of their families.

Keywords

Surveys and Questionnaires; Cross-Cultural Comparison; Hearing Aids; Child; Family; Treatment Adherence and Compliance

Referencias

  1. Bevilacqua MC, Alvarenga KF, Costa OA, Moret AL. The universal newborn hearing screening in Brazil: from identification to intervention. Int J Pediatr Otorhinolaryngol. 2010;74(5):510-5.

    http://doi.org/10.1016/j.ijporl.2010.02.009 PMid:20303604

  2. Downs MP, Yoshinaga-Itano C. The efficacy of early identification and intervention for children with hearing impairment. Pediatr Clin North Am. 1999;46(1):79-87.

    http://doi.org/10.1016/S0031-3955(05)70082-1 PMid:10079791

  3. Thomaz MM, Milbrath VM, Gabatz RIB, Freitag VL, Vaz JC. Interaction between family and child/adolescent with hearing deficiency. CoDAS. 2020;32(6):e20190147. PMid:33206771

  4. Carvalho AJA, Lemos SMA, Goulart LMHF. Language development and its relation to social behavior and family and school environments: a systematic review. CoDAS. 2016;28(4):470-9. PMid:27652929

  5. Cortelo FM, Françozo MFC. Ser pai de filho surdo: da suspeita ao enfrentamento. Psicol Estud. 2014;19(1):3-11

  6. Rossi TRF. Mãe ouvinte/Filho surdo: A importância do papel materno no contexto do brincar. In: Silva IR, Kauchakje S, Gesueli ZM, organizadores. Cidadania, Surdez e Linguagem: desafios e realidade. São Paulo: Plexus; 2003. p. 99-112

  7. Santos MFC, Lima MCMP, Rossi TRF. Surdez: diagnóstico audiológico. In: Silva IR, Kauchakje S, Gesueli ZM, organizadores. Cidadania, Surdez e Linguagem: desafios e realidade. São Paulo: Plexus; 2003. p. 17-40

  8. Finai JK, Muñoz K, Ong CW, Butcher GM, Nelson L, Twohig MP. Performance feedback to increase use of counseling skills. Semin Hear. 2018;39(1):44-51.

    http://doi.org/10.1055/s-0037-1613704 PMid:29422712

  9. Rabelo GRG, de Melo LPF. Counseling in the rehabilitating process for hearing impaired children by parents’ perspective. Rev CEFAC. 2016;18(2):362-8.

    http://doi.org/10.1590/1982-0216201618212515

  10. Meibos A, Muñoz K, White K, Preston E, Pitt C, Twohig M. Audiologist practices: parent hearing aid education and support. J Am Acad Audiol. 2016;27(4):324-32.

    http://doi.org/10.3766/jaaa.15007 PMid:27115242

  11. Couto MIV, Carvalho ACM. Factors that influence the participation of parents in the oral rehabilitation process of children with cochlear implants: a systematic review. CoDAS. 2013;25(1):84-91. PMid:24408176

  12. Muñoz K, Preston E, Hicken S. Pediatric hearing aid use: how can audiologists support parents to increase consistency? J Am Acad Audiol. 2014;25(4):380-7.

    http://doi.org/10.3766/jaaa.25.4.9 PMid:25126685

  13. Purcell PL, Jones-Goodrich R, Wisneski M, Edwards TC, Sie KCY. Hearing devices for children with unilateral hearing loss: Patient- and parent-reported perspectives. Int J Pediatr Otorhinolaryngol. 2016;90:43-8.

    http://doi.org/10.1016/j.ijporl.2016.08.029 PMid:27729150

  14. Miguel JHS, Novaes BCAC. Reabilitação auditiva na criança: adesão ao tratamento e ao uso do aparelho de amplificação sonora individual. Audiol Commun Res. 2013;18(3):171-8.

    http://doi.org/10.1590/S2317-64312013000300006

  15. Prudêncio MC, Barbosa AAA, Carvalho WLO, Brazorotto JS. Perception of hearing children and adolescents and their families about the use and benefit with hearing devices. Audiol Commun Res. 2022;27:e2601

  16. Youssef BC, Mendes BCA, Costa EC, Ficker LB, Novaes BCAC. Efetividade na adesão à reabilitação auditiva em crianças: Grupo de Adesão Familiar e terapia inicial. Dist. Comum. 2017;29(4):734-48.

    http://doi.org/10.23925/2176-2724.2017v29i4p734-748

  17. Figueiredo CC, Gil D. Assessment of the degree of involvement in family therapy for children with hearing impairment. Audiol Commun Res. 2013;18(4):303-7.

    http://doi.org/10.1590/S2317-64312013000400011

  18. Aurélio NHS, Torres EMO, Lopes ADS, Costa MJ. Avaliação do benefício com o uso da amplificação sonora em crianças e adolescentes. Int Arch Otorhinolaryngol. 2012;16(1):82-90

  19. Guillemin F, Bombardier C, Beaton DE. Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. J Clin Epidemiol. 1993;46(12):1417-32.

    http://doi.org/10.1016/0895-4356(93)90142-N PMid:8263569

  20. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz M. Recommendations for the cross-cultural adaptation of the DASH & QuickDASH outcome measures contributors to this document. Toronto: Institute for Work & Health; 2007

  21. Giusti E, Befi-Lopes DM. Tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro (PB). R Atual Cient. 2008;20(3):207-10.

    http://doi.org/10.1590/S0104-56872008000300012

  22. Pernambuco L, Espelt A, Magalhães HV Jr, Lima KC. Recommendations for elaboration, transcultural adaptation and validation process of tests in Speech, Hearing and Language Pathology. CoDAS. 2017;29(3):e20160217. PMid:28614460

  23. World Health Organization. WHO Handbook for Guideline development. 2. ed. Geneva: World Health Organization; 2014

  24. Hall DA, Domingo SZ, Hamdache LZ, Manchaiah V, Thammaiah S, Evans C, et al. A good practice guide for translating and adapting hearing-related questionnaires for different languages and cultures. Int J Audiol. 2018;57(3):161-75

  25. Carneiro LA, Nery DB, Silva RLF, Salimon A, Angelo TCS, Tamura COS, et al. Empowerment in hearing rehabilitation: translation of self-advocacy checklists. CoDAS. 2021;33(6):e20200117.

    http://doi.org/10.1590/2317-1782/20202020117 PMid:34550171

  26. Muñoz K, Olson WA, Twohig MP, Preston E, Blaiser K, White KR. Pediatric hearing aid use: parent-reported challenges. Ear Hear. 2015;36(2):279-87.

    http://doi.org/10.1097/AUD.0000000000000111 PMid:25303862


Submitted date:
14/10/2023

Accepted date:
29/01/2024

68d32bb2a953952ccb2e3137 codas Articles

CoDAS

Share this page
Page Sections