Adaptação transcultural do Instrumento de Rastreio para a Disfonia (IRD-Br) para o Português Europeu (PE)
Cross-cultural adaptation of the Dysphonia Screening Tool (DST-Br) for European Portuguese (EP)
Cláudia Correia; Vanessa Veis Ribeiro; Priscila Oliveira Costa Silva; Mara Behlau
Resumo
Palavras-chave
Abstract
Purpose: To perform a cross-cultural adaptation of the Brazilian Dysphonia Screening Tool (DST-Br) for European Portuguese (EP).
Methods: The cross-cultural adaptation of the DST-Br for EP was carried out in four stages: translation, back-translation, expert committee review, and pre-testing. The pre-testing involved 30 dysphonic individuals (24 women and 6 men) aged between 18 and 87 years old.
Results: An additional statement was required in the EP version of the instrument. Disagreement in the back-translation of the title was resolved through an expert committee review. One item presented discrepancies in the translation and back-translation, with the final version determined through an expert committee review. One item and the answer key reached a consensus in all stages. During pre-testing, all items received 100% “yes” or “no” responses, and none were marked as “not applicable”.
Conclusion: The cross-cultural adaptation of DST-Br for use in EP was successfully carried out. The European Portuguese version of the instrument was named the Instrumento de Rastreio para a Disfonia em português europeu (IRD-PT) / Dysphonia Screening Tool in European Portuguese.
Keywords
Referências
1 Azevedo SR, Santos M, Sousa F, Freitas S, Coutinho MB, Sousa CA, et al. Validation of Portuguese Version of the Voice Handicap Index-10. J Voice. 2023;37(1):140.e7-11.
2 Putnoki DS, Hara F, Oliveira G, Behlau M. Qualidade de vida em voz: o impacto de uma disfonia de acordo com gênero, idade e uso vocal profissional. Rev Soc Bras Fonoaudiol. 2010;15(4):485-90.
3 Capucho C, Escada PA, Silva JM. Auto-avaliação da voz cantada. Estado da arte e investigações necessárias. Revista Portuguesa de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-facial. 2011;49(2):91-100.
4 Tutya AS, Zambon F, Oliveira G, Behlau M. Comparação dos escores dos protocolos QVV, IDV e PPAV em professores. Rev Soc Bras Fonoaudiol. 2011;16(3):273-81.
5 Behlau M, Zambon F, Moreti F, Oliveira G, Couto EB. Voice self-assessment protocols: different trends among organic and behavioral dysphonias. J Voice. 2017;31(1):112-27.
6 Santos A. VoiSS - Escala de Sintomas de Voz [Internet]. 2012. Contributo para a tradução e adaptação cultural da “VoiSS - Vocal Symptom Scale” para o português europeu. [citado em 2023 Abr 8]. Disponível em:
7 Oliveira P, Neto EAL, Lopes L, Behlau M, Lima H, Almeida AA. Brazilian Dysphonia Screening Tool (Br-DST): an instrument based on voice self-assessment items. J Voice. 2020;37(2):297.E15-E24.
8 Lidwine BM, Cecilia P, Donald LP, Jordi A, Lex MB, Henrica V, et al. COSMIN methodology for systematic reviews of Patient-Reported Outcome Measeures (PROMs). Qual Life Res. 2018;27(5):1147-57.
9 Guillemin F, Bombardier C, Beaton D. Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. J Clin Epidemiol. 1993;46(12):1417-32.
10 Zambon F, Moreti F, Nanjundeswaran C, Behlau M. Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Vocal Fatigue Index - VFI. CoDAS. 2017;29(2):e20150261.
11 Barroso, AR. Instrumentos de pesquisa científica qualitativa: vantagens, limitações, fidedignidade e confiabilidade. EFDeportes.com, Revista Digital. 2012;172(17):1.
12 Siddharthan A. A survey of research on text simplification. ITL Int J Appl Linguist. 2014;165(2):259-98.
13 Aaronson N, Alonso J, Burnam A, Lohr KN, Patrick DL, Perrin E, et al. Assessing health status and quality-of-life instruments: attributes and review criteria. Qual Life Res. 2002;11(3):193-205.
Submetido em:
08/04/2023
Aceito em:
07/08/2023