CoDAS
https://codas.org.br/article/doi/10.1590/2317-1782/20202020093
CoDAS
Brief Communication

Tradução e adaptação transcultural do protocolo Kaufman Speech Praxis Test for Children (KSPT)

Translation and cross-cultural adaptation of the Kaufman Speech Praxis Test for Children (KSPT) protocol

Nachale Helen Maciel Bispo dos Santos, Grace Cristina Ferreira-Donati, Dionísia Aparecida Cusin Lamônica

Downloads: 8
Views: 1074

Resumo

Objetivo: Apresentar o instrumento Kaufman Speech Praxis Test for Children – KSPT, bem como sua adaptação transcultural para o Brasil. Método: Após a permissão de utilização do KSPT pela detentora dos direitos autorais, e cumprimento dos aspectos éticos, o instrumento foi traduzido e adaptado para o português brasileiro, com manutenção de equivalências semântica, idiomática, experimental e conceitual, quando pertinente. Resultados: Após procedimentos de tradução e adaptação transcultural, não houve mudanças na Parte 1 (Nível de movimento oral); na Parte 2 (Nível silábico e fonêmico simples), 12 palavras-teste foram excluídas e 16 incluídas; e na Parte 3 (Nível silábico e fonêmico complexo), 13 palavras-teste foram excluídas por não apresentarem correspondência em relação às características de produção fonoarticulatória (fonético/fonológico) no Português Brasileiro. Na parte 4 (Extensão e complexidade espontânea - medida subjetiva) não houve alterações da versão em inglês do KSPT. Após todo o processo o material final foi aprovado pela autora e aplicado em crianças para a verificação da usabilidade e verificação de equivalências. A aplicação em população significativa no Brasil para a construção de critérios psicométricos será realizada em etapa futura. Conclusão: A tradução do KSPT está finalizada com mudanças em palavras-teste do protocolo de aplicação, para respeitar as características transculturais da língua portuguesa falada no Brasil. Foram respeitadas as equivalências semântica, idiomática, experimental e conceitual, no manual de aplicação, guia de teste clínico e nos enunciados das provas. Espera-se que este instrumento integre avanços para o diagnóstico e acompanhamento de procedimentos de intervenção, trazendo uma contribuição efetiva para esta área.

Palavras-chave

Apraxia; Dispraxia; Testes de Articulação da Fala; Transtornos da Articulação; Tradução

Abstract

Purpose: To present the Kaufman Speech Praxis Test for Children - KSPT instrument, as well as its Brazilian cross-cultural adaptation. Methods: After obtaining permission to use the KSPT by the copyright holder, and compliance with ethical aspects, the instrument was translated and adapted into Brazilian Portuguese, preserving semantic, idiomatic, experimental and conceptual equivalences, when relevant. Results: After translation and cross-cultural adaptation procedures, there were no changes in Part 1 (Oral movement); in Part 2 (Simple Phonemic and Syllabic Level), 12 test words were excluded and 16 were included; and in Part 3 (Complex Phonemic and Syllabic Level), 13 test words were excluded as they failed to correspond to the characteristics of phonoarticulatory production (phonetic/phonological) in Brazilian Portuguese. In part 4 (Spontaneous Length and Complexity - subjective measure) there were no changes to the English version of the KSPT. After the process, the final version of the material was approved by the author and applied to children for usability and equivalences check. The application to a significant population in Brazil for the construction of psychometric criteria will be carried out at a future stage. Conclusion: The KSPT translation is completed with changes in test words from the application protocol to respect the cross-cultural characteristics of the Brazilian-Portuguese language. Semantic, idiomatic, experimental and conceptual equivalences were respected throughout the application manual, clinical test guide and test statements. This instrument is expected to integrate advances in the diagnosis and monitoring of intervention procedures, effectively contributing to the area.

Keywords

Oral Apraxia; Verbal Apraxia; Speech Articulation Tests; Articulation Disorders; Translating

References

1. ASHA: American Speech and Hearing Association [Internet]. Childhood apraxia of speech. Chicago: ASHA; 2007 [citado em 2003 Ago 29]. Disponível em: http://www.asha.org/ policy/PS2007-00277.htm

2. Shakibayi MI, Zarifian T, Zanjari N. Speech characteristics of childhood apraxia of speech: a survey research. Int J Pediatr Otorhinolaryngol. 2019;126:109609. http://dx.doi.org/10.1016/j.ijporl.2019.109609. PMid:31374387.

3. Gubiani MB, Pagliarin KC, Keske-Soares M. Instrumentos para avaliação de apraxia de fala infantil. CoDAS. 2015;27(6):610-5. http://dx.doi. org/10.1590/2317-1782/20152014152. PMid:26691627.

4. Kaufman N. Kaufman speech praxis test for children. Detroit: Wayne State University Press; 1995.

5. Newmeyer AJ, Grether S, Grasha C, White J, Akers R, Aylward C, et al. Fine motor function and oral-motor imitation skills in preschool-age children with speech-sound disorders. Clin Pediatr. 2007;46(7):604-11. http://dx.doi.org/10.1177/0009922807299545. PMid:17522288.

6. McCauley RJ, Strand EA. A review of standardized tests of nonverbal oral and speech motor performance in children. Am J Speech Lang Pathol. 2008;17(1):81-91. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2008/007). PMid:18230815.

7. Tierney C, Mayes S, Lohs SR, Black A, Gisin E, Veglia M. How valid is the checklist for autism spectrum disorder when a child has apraxia of speech? J Dev Behav Pediatr. 2015;36(8):569-74. http://dx.doi.org/10.1097/ DBP.0000000000000189. PMid:26114615.

8. Gomez M, McCabe P, Jakielski K, Purcell A. Treating childhood apraxia of speech with the kaufman speech to language protocol: a phase i pilot study. Lang Speech Hear Serv Sch. 2018;49(3):524. http://dx.doi. org/10.1044/2018_LSHSS-17-0100. PMid:29625432.

9. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross‐cultural adaptation of self‐report measures. Spine. 2000;25(24):3186-91. http://dx.doi.org/10.1097/00007632-200012150- 00014. PMid:11124735.

10. Alves ACJ, Matsukura TS, Scherer MJ. Cross‐cultural adaptation of the assistive technology device: predisposition assessment (ATD PA) for use in Brazil (ATD PA Br). Disabil Rehabil Assist Technol. 2017;12(2):160-4. http://dx.doi.org/10.1080/17483107.2016.1233294. PMid:27882819.

11. Okama LO, Zampieri LM, Ramos CL, Toledo FO, Alves CRJ, Mattiello‐Sverzut AC, et al. Reliability and validity analyses of the North Star Ambulatory assessment in Brazilian Portuguese. Neuromuscul Disord. 2017;27(8):723- 9. http://dx.doi.org/10.1016/j.nmd.2017.05.013. PMid:28648683.

12. Ferreira-Vasques AT, Santos CF, Lamônica DAC. Transcultural adaptation process of the Griffiths-III Mental Development Scale. Child Care Health Dev. 2019;45(3):403-8. http://dx.doi.org/10.1111/cch.12664. PMid:30883862.

13. Pernambuco L, Espelt A, Magalhães HV Jr, Lima KC. Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia. CoDAS. 2017;29(3):e20160217. http://dx.doi. org/10.1590/2317-1782/20172016217. PMid:28614460.

14. Marinho AMCL, Baur C, Ferreira FM, Borges-Oliveira AC, Abreu MHNG. Cross-cultural adaptation of the Clear Communication Index to Brazilian Portuguese. Rev Saude Publica. 2020;54:26. http://dx.doi.org/10.11606/ s1518-8787.2020054001561. PMid:32187313.

15. Ferreira-Vasques AT, Lamônica DAC. Instrumentalized evaluation for diagnosis of developmental disorders in childhood: a new Brazilian reality. CoDAS. 2018;30(6):e20180056. http://dx.doi.org/10.1590/2317- 1782/20182018056. PMid:30427379.


Submitted date:
04/22/2020

Accepted date:
06/26/2020

60ca0f2fa9539536f931c787 codas Articles

CoDAS

Share this page
Page Sections