CoDAS
https://codas.org.br/article/doi/10.1590/2317-1782/20192018112
CoDAS
Comunicação Breve

Tradução e adaptação cultural e linguística da Adapted Borg CR10 for Vocal Effort Ratings para o português brasileiro

Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Adapted Borg CR10 for Vocal Effort Ratings

Mônica Regina Macedo Campolim Camargo, Fabiana Zambon, Felipe Moreti, Mara Behlau

Downloads: 0
Views: 953

Resumo

Objetivo: Desenvolver a adaptação cultural e linguística da versão brasileira da Adapted Borg CR10 for Vocal Effort Ratings.

Método: O instrumento Adapted Borg CR10 for Vocal Effort Ratings foi traduzido para a língua portuguesa por duas fonoaudiólogas brasileiras bilíngues, cujas traduções foram compiladas em uma versão; posteriormente, foi realizada a retrotradução para o inglês por uma terceira fonoaudióloga brasileira, bilíngue, que não participou das etapas anteriores. Após a tradução e retrotradução, realizou-se a comparação dos itens com o instrumento original, sendo as discrepâncias modificadas por consenso, por um comitê composto por três fonoaudiólogos, chegando-se a uma única versão traduzida para o português brasileiro denominada Escala Borg CR10-BR adaptada para esforço vocal. Para a equivalência cultural da versão em português, a opção “não aplicável” foi acrescida na chave de respostas e 15 indivíduos disfônicos, com diagnóstico médico-otorrinolaringológico, responderam à Escala Borg CR10-BR adaptada para esforço vocal após a leitura das frases do protocolo de avaliação perceptivo-auditiva CAPE-V.

Resultados: No processo de tradução e adaptação cultural, não houve modificação e/ou eliminação de nenhuma das questões. A Escala Borg CR10-BR adaptada para esforço vocal reflete a versão original do inglês, com uma escala com variação de 0 a 10, sendo 0 “nenhum esforço vocal” e 10 o “máximo esforço vocal”.

Conclusão: A versão para o português brasileiro da Adapted Borg CR10 for Vocal Effort Ratings, intitulada Escala Borg CR10-BR adaptada para esforço vocal, apresenta equivalência cultural e linguística em relação ao instrumento original.

Palavras-chave

Voz; Teste de Esforço; Protocolos; Inquéritos e Questionários; Fonoaudiologia

Abstract

Purpose: To develop the cultural and linguistic adaptation of the Brazilian version of the Adapted Borg CR10 for Vocal Effort Ratings.

Methods: The instrument Adapted Borg CR10 for Vocal Effort Ratings was translated into Portuguese by two Brazilian bilingual speech-language pathologists, whose translations were compiled into one version. Back-translation into English was performed by a third bilingual Brazilian speech-language pathologist who did not participate in the previous stages. After translation and back-translation, the items of the translated version were compared with the original instrument and discrepancies were modified by consensus of a committee composed of three speech-language pathologists, resulting in the version translated into Brazilian Portuguese entitled Escala Borg CR10-BR adaptada para esforço vocal. For cultural equivalence of the Portuguese version, the option “not applicable” was added to the categorical scale and 15 individuals with dysphonia, with otorhinolaryngological medical diagnosis, responded to the Escala Borg CR10-BR adaptada para esforço vocal after reading the perceptual-auditory evaluation protocol CAPE-V phrases.

Results: During the process of translation and cultural adaptation, no item was changed and/or eliminated from the questions. The Escala Borg CR10-BR adaptada para esforço vocal kept the same structure as the original, with a scale ranging from 0 to 10, with 0 being “no vocal effort at all” and 10 being “maximum vocal effort”.

Conclusion: The Brazilian version of the Adapted Borg CR10 for Vocal Effort Ratings, entitled Escala Borg CR10-BR adaptada para esforço vocal, presents cultural and linguistic equivalence to the original instrument.

Keywords

Voice; Exercise Test; Protocols; Surveys and Questionnaires; Speech, Language and Hearing Sciences

Referências

Behlau M, Madazio G, Feijó D, Pontes P. Anatomia da laringe e fisiologia da produção vocal. In: Behlau M, editor. Voz: o livro do especialista. Rio de Janeiro: Revinter; 2004. p. 1-51. vol. 1.

Vieira AC, Behlau M. Análise de voz e comunicação oral de professores de curso pré-vestibular. Rev Soc Bras Fonoaudiol. 2009;14(3):346-51. http://dx.doi.org/10.1590/S1516-80342009000300010.

Stepp CE, Sawin DE, Eadie TL. The relationship between perception of vocal effort and relative fundamental frequency during voicing offset and onset. J Speech Lang Hear Res. 2012;55(6):1887-96. http://dx.doi. org/10.1044/1092-4388(2012/11-0294). PMid:22615477.

Chang A, Karnell MP. Perceived phonatory effort and phonation threshold pressure across a prolonged voice loading task: a study of vocal fatigue. J Voice. 2004;18(4):454-66. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2004.01.004. PMid:15567047.

Borg G. Psychophysical scaling with applications in physical work and the perception of exertion. Scand J Work Environ Health. 1990;16(Suppl 1):55-8. http://dx.doi.org/10.5271/sjweh.1815. PMid:2345867.

Vinney L. The role of self-regulation in the modification of vocal behavior during reading and speech [dissertation]. Madison: University of Wisconsin; 2013.

Ford Baldner E, Doll E, van Mersbergen MR. A review of measures of vocal effort with a preliminary study on the establishment of a vocal effort measure. J Voice. 2015;29(5):530-41. http://dx.doi.org/10.1016/j. jvoice.2014.08.017. PMid:26186811.

Van Mersbergen M, Patrick C, Glaze L. Functional dysphonia during mental imagery: testing the train theory of voice disorders. J Speech Lang Hear Res. 2008;51(6):1405-23. http://dx.doi.org/10.1044/1092-4388(2008/06- 0216). PMid:18664709.

Van Leer E. Effect of social cognitive variables in voice therapy outcomes [dissertation]. Madison: University of Wisconsin; 2010.

Behlau M. Consensus auditory-perceptual evaluation of voice (CAPE-V), ASHA 2003. Rev Soc Bras Fonoaudiol. 2004;9(3):187-9.

Aaronson N, Alonso J, Burnam A, Lohr KN, Patrick DL, Perrin E, et al. Assessing health status and quality-of-life instruments: attributes and review criteria. Qual Life Res. 2002;11(3):193-205. http://dx.doi. org/10.1023/A:1015291021312. PMid:12074258.

Rocha BR, Moreti F, Amin E, Madazio G, Behlau M. Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the protocol Evaluation of the Ability to Sing Easily. CoDAS. 2014;26(6):535-9. http://dx.doi.org/10.1590/2317- 1782/20142014175. PMid:25590918.

Moreti F, Zambon F, Oliveira G, Behlau M. Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Voice Symptom Scale: VoiSS. J Soc Bras Fonoaudiol. 2011;23(4):398-400. http://dx.doi.org/10.1590/S2179-64912011000400018. PMid:22231064.

Moreti F, Zambon F, Oliveira G, Behlau M. Cross-cultural adaptation, validation, and cutoff values of the Brazilian version of the Voice Symptom Scale-VoiSS. J Voice. 2014;28(4):458-68. http://dx.doi.org/10.1016/j. jvoice.2013.11.009. PMid:24560004.


Submetido em:
31/08/2018

Aceito em:
18/01/2019

5dbe2cf60e88252519ce51b5 codas Articles

CoDAS

Share this page
Page Sections