Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Levels of Speech Usage scale
Equivalência cultural da versão Brasileira do protocolo The Levels of Speech Usage
Amanda Yotoko, Felipe Moreti, Thays Vaiano, Mara Behlau.
Abstract
Purpose: Perform the cross-cultural equivalence of the Brazilian version of the Levels of Speech Usage (LSU) self-report categorical rating scale. Methods: First, the LSU was translated into Brazilian Portuguese by three speech-language pathologists fluent in English. Next, a back-translation was performed by another speech-language pathologist. A committee of speech-language pathologists compared the translated protocol with its original version and approved it with the name LSU-Br. The Brazilian Portuguese version also contains five answer options: “restrito” (undemanding), “eventual” (intermittent), ”frequente” (routine), “intenso” (extensive), and “extremo” (extraordinary) from which only one must be chosen considering the speech usage of the individual in the past year, and the response chosen is the protocol result. A total of 31 individuals responded to the LSU-Br. The option “does not apply” was added in order to identify any questions that could be misunderstood by the target population or that were not appropriate to the Brazilian culture. Results: Thirty-one individuals answered the protocol. No cultural or conceptual barriers were founded. Conclusion: The cross-cultural equivalence between the Levels of Speech Usage scale and its Brazilian version (LSU-Br) was verified. Validation of the LSU-Br is under progress.
Keywords
Resumo
Objetivo: Realizar equivalência cultural da versão brasileira do protocolo The Levels of Speech Usage (LSU), por meio de adaptação linguística e cultural. Método: Inicialmente realizou-se a tradução do LSU para o Português brasileiro por três fonoaudiólogos fluentes na língua inglesa, retrotradução para o inglês por um quarto fonoaudiólogo, comparação com o protocolo original e aprovação de um comitê de fonoaudiólogas não participantes das etapas anteriores; chegou-se ao protocolo LSU-Br. Assim como o instrumento original, a versão traduzida para o Português brasileiro contém cinco opções de resposta: “restrito”, “eventual”, “frequente”, “intenso”, “extremo”, com apenas uma opção de escolha que cabe ao uso de voz no último ano, sendo a opção escolhida o resultado do protocolo. O LSU-Br foi aplicado em 31 sujeitos da população geral, com o acréscimo da opção “não se aplica”, para identificação de questões não compreendidas ou não apropriadas para a população-alvo e a cultura brasileira. Resultados: O protocolo foi aplicado em 31 sujeitos no total. Não foram encontradas barreiras culturais e conceituais. Conclusão: Foi verificada equivalência cultural entre o LSU e sua versão traduzida para o Português brasileiro, LSU-Br. A validação do LSU para o Português brasileiro está em andamento após a conclusão dessa etapa.
Palavras-chave
References
1 Baylor C, Yorkston K, Eadie T, Miller R, Amtmann D. Levels of speech usage: a self-report scale for describing how people use speech. J Med Speech-Lang Pathol. 2008;16(4):191-8. PMid:21743788. [ Links ]
2 Koufman JA, Isaacson G. The spectrum of vocal dysfunction. Otolaryngol Clin North Am. 1991;24(5):985-8. PMid:1754226. [ Links ]
3 Behrman A, Sulica L, He T. Factors predicting patient perception of dysphonia caused by benign vocal fold lesions. Laryngoscope. 2004;114(10):1693-700. http://dx.doi.org/10.1097/00005537-200410000-00004. PMid:15454756. [ Links ]
4 Vilkman E. Voice problem at work: a challenge for occupational safety and health arrangement. Folia Phoniatr Logop. 2000;52(1-3):120-5. http://dx.doi.org/10.1159/000021519. PMid:10474011. [ Links ]
5 Gray C, Baylor C, Eadie T, Kendall D, Yorkston K. The Levels of Speech usage rating scale: comparison of client self-rating with speech pathologist rating. Int J Lang Commun Disord. 2012;47(3):333-44. http://dx.doi.org/10.1111/j.1460-6984.2011.00112.x. PMid:22512518. [ Links ]
6 Behlau M, Madazio G, Moreti F, Oliveira G, Santos LM, Paulinelli BR, et al. Efficiency and cutoff values of self-assessment instruments on the impact of a voice problem. J Voice. 2016;30(4):506.e9-18. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2015.05.022. PMid:26168902. [ Links ]
7 Anderson L, Baylor C, Eadie T, Yorkston K. Describing speech usage in daily activities in typical adults. J Voice. 2015;30(1):42-52. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2015.02.001. PMid:25873543. [ Links ]
8 Rocha BR, Moreti F, Amin E, Madazio G, Behlau M. Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the protocol Evaluation of the Ability to Sing Easily. CoDAS. 2014;26(6):535-9. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20142014175. PMid:25590918. [ Links ]
9 Zambon F, Moreti F, Nanjundeswaran C, Behlau M. Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Vocal Fatigue Index - VFI. CoDAS. 2017;29(2):e20150261. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20172015261. PMid:28300936. [ Links ]
10 Moreti F, Zambon F, Oliveira G, Behlau M. Cross-cultural adaptation, validation, and cutoff values of the Brazilian version of the Voice Symptom Scale- VoiSS. J Voice. 2014;28(4):458-68. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2013.11.009. PMid:24560004. [ Links ]
11 Costa T, Oliveira G, Behlau M. Validation of the voice handicap Index: 10 (VHI-10) to the Brazilian Portuguese. CoDAS. 2013;25(5):482-5. http://dx.doi.org/10.1590/S2317-17822013000500013. PMid:24408554. [ Links ]
12 Ebersole B, Soni RS, Moran K, Lango M, Devarajan K, Jamal N. The influence of occupation on self-perceived vocal problems in patients with voice complaints. J Voice. 2018;32(6):673-80.. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2017.08.028. PMid:28967587. [ Links ]
13 Buckley KL, O’Halloran PD, Oates JM. Occupational vocal health of elite sports coaches: an exploratory pilot study of football coaches. J Voice. 2015;29(4):476-83. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2014.09.017. PMid:25737473. [ Links ]
14 Franca MC, Wagner JF. Effects of vocal demands on voice performance of student singers. J Voice. 2015;29(3):324-32. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2014.07.004. PMid:25510164. [ Links ]
Submitted date:
08/31/2018
Accepted date:
12/10/2018